I wrote:
> Folks, I'm having trouble translating a few lines of the > piece I'm currently > working on.
> "Dein Gehen laechelt in mich ueber und reisst das Herz"
Richard responded:
Literally... "Your walk smiling in me over and tears the heart." Any punctuation? It might help.
I reply:
None, inconveniently. The line divisions are after über and und. There is no other punctuation. If it helps, this is the first line of a poem called Begegnung.
By the way, don't go to too much effort over this; I am receiving information from several sources at this point.
Thank you very very much for your interest!! : )
Naomi
|
| |