Vocalist.org archive


From:  Karen Mercedes <dalila@R...>
Date:  Fri Apr 7, 2000  7:04 pm
Subject:  OFF: Help with Italian sentence


I am hoping one of you can help me with a small translation. I am trying
to figure out what the following sentence actually means (in English):


"Il tenore si impegna ultra uires: le quali, com'e noto,
non sono moltissime: ma merita il riconoscimento, e gli acuti schiacciati
o stimbrati (quel La diesis!) sono ormai clausola di stile nella
prestazione di quasi ogni tenore."


I understand most of it, but I don't know what is meant by "uires" or
"stimbrati" (neither word is in my Italian dictionary), and while I know
what "schiacciati" usually means, I'm not sure what it means in this
context.

Can anyone help?

Karen Mercedes
-----
Ich singe, wie der Vogel singt,
Der in den Zweigen wohnet;
Das Lied, das aus der Kehle dringt,
Ist Lohn, der reichlich lohnet.
-- J.W. von Goethe, WILHELM MEISTER

My NEIL SHICOFF Website:
http://www.radix.net/~dalila/shicoff/shicoff.html

My Website:
http://www.radix.net/~dalila/index.html



  Replies Name/Email Yahoo! ID Date Size
230 Re: OFF: Help with Italian sentence Jeffrey Joel   Fri  4/7/2000   3 KB

emusic.com