Naomi Gurt Lind wrote to check her translation of the Latin portions of this carol. I don't have an answer about Naomi's translation, but another question about the first two lines of the last verse (I cut for space all but the first two lines of each of the three verses): Are "gaudia" and "there" supposed to rhyme?
> IN DULCI JUBILO > > In dulci jubilo --- In sweet jubilation > Now sing with hearts aglow
> O Jesu parvule --- o tiny Jesus > For thee I long alway >
> Ubi sunt gaudia --- where are there joys > In any place but there?
Margaret Harrison, Alexandria, Virginia, USA.
|
| |