In a message dated 5/22/01 6:33:06 PM Eastern Daylight Time, cirodaraujo@u... writes: cirodaraujo@u... writes:
<< Villa Lobos in general is sung with a mixed southeast accent, unless it is a setting of a regional poem.
>> Ciro, there you are! I've been wondering where you've been hiding! For Craig, the southeast would mean Rio de Janeiro. I think his songs were written for Carioca salons. I can think of a number of Modinhas and Canções for which a more rural accent would be appropriate.
But these are art songs, for heaven sakes, and the language has evolved since Heitor wrote them, anyway. (I have a specific anecdote about that which I'll save for later.) I believe, Craig, that you ought to use the European Portuguese speakers as your resource. Go for a clear, understandable diction. Can you tell which side of the Atlantic a singer comes from when s/he sings either Britten or Barber with good general English lyric diction? Don't worry about regionalisms, though some will be transcribed in the text, and if you find that they differ in expression from what your Portuguese friends understand, query one of us about a given passage. Some of the works have African (Yoruba) words, invocations to some of the deities. Use the phonetic system you receive from your European friends, and I don't think you'll go wrong. It would be better if your audience hears these songs with European diction than to not hear them at all. They are such gems and way underperformed.
|
| |