| To: "Vocalist" <vocalist> Subject: HELP: Interpretation of L'hymne a l'amour Date sent: Mon, 13 Dec 1999 23:54:15 +1100 Send reply to: VOCALIST <vocalist>
G'day from down under..
I need some context/translation/interpretation help with the above, or rather with "If you love me, really love me" which is the translated version. My query about the (to me) confusing context of this song is that it's easily melodically interpreted as a love song, but lyrically "if you love me, really love me, let it happen darling, I won't care"..seems to work against that...also the French doesn't really help me too much, a) because I'm a little rusty in that department, and b) because I'm a little rusty in that department! and I'm getting something like "I don't think that *that* is the important thing HERE!!" rather than "I don't care"...mmm..
I suspect that the translation of the lyric to English has lost something of the original sentiment...thanx in advance for any rapid light shed on this..
Bernie Cureton Melbourne, Australia
| |